人怕出名豬怕肥,
外語學院出身的最怕被當免費翻譯機。
在台灣當翻譯是廉價販賣腦汁已經夠慘了......Q.Q
(不是販賣廉價腦汁喔!!!)
竟然還有人肖想要免費的腦汁=.=+++

翻譯很簡單嗎?
就算本科系出身,
非母語要翻譯還是得花時間跟腦筋。
請摸著自己的良心說,學了那麼多年的英文,
要英翻中或中翻英有很簡單嗎?
就算是母語文言文翻白話文有很容易嗎?

所以請勿忽視他人腦汁的價值!!!

自從韓流吹進台灣,
讀韓文系的社會地位也隨之上升,單就這點是不錯啦。
但就是有些不長腦的人找上門來要免費翻譯。

看到"可不可以幫我翻譯......"
我都很想怒回"不可以!"
可惜礙於我是個俗辣.......ㅠㅅㅜ

以前最誇張遇過網路上不認識的人要我幫她翻整張專輯歌詞,
還很"善心"地說不用急著全翻給她,
可以一首一首寄......(╯#-_-)╯ ~╩╩

教韓文後也有些學生會丟句子要我幫忙翻譯,
如果是問課堂上相關的句子當然可以。
但自己私人的事甚至朋友的事拿來要求老師翻譯,
不會太過份嗎?

最起碼要自己翻譯過後再給老師改吧!!
直接丟中文,就算要翻的句子再短再少,
語氣再恭敬、再裝可愛、再多道謝,
看到這種我心中都只有兩個字"可惡"!
燃起心中熊熊怒火!!
而且有不少句子是應該自己翻得出來的,
自己動腦都懶了,
還肖想榨取老師的腦汁,怒火*2!!
o(╬ ̄皿 ̄)=○ # (#)3)=

想不花錢就得到翻譯,
拜託!!請至少用線上翻譯機翻譯過一次,
再將翻譯句跟中文給那位你膽敢麻煩他翻譯的倒楣鬼。
即使線上翻譯句子翻得很爛,
收到的人至少會覺得你是在請教,
而非丟工作給人,
會有一點被尊重的感覺。

Sunshine 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()